巴蜀名医 蔡昌晋特别报道之二

来源:本网    作者:编辑    人气:    发布时间:2023-10-30    

1990年成都晚报报道

The Chengdu Evening News reported in 1990

中西结合济世救人

--记自学成才的中医蔡昌晋

Chinese and Western combination help the world to save people - -Remember CAI Changjin, a self-taught traditional Chinese medicine doctor

有读者来信来访,要求表扬自学成才的医生蔡昌晋。记者在他行医的府青路二段4号成都第一中西医院门诊部访问了他。

Readers came to letters to praise the self-taught doctor Cai Changjin. The reporter visited him in the outpatient department of Chengdu First Chinese and Western Hospital, No.4, where he practiced medicine.

他的治疗方法有些特别,主要用穴位注射,辅以针灸、按摩和服中药。它是根据经络学术和药物治疗原理发展起来的,是中西医结合的产物。记者访问了50多位他治愈的肝炎、胃病、气管炎、偏瘫、坐神经痛等诸般疾病的患者,不少人至今已五六年乃至十几年,情况一直良好。记者上月22日收到河南平顶山煤矿桂开文同志来信,她患“玻璃血管”病,血管经常裂,皮下经常出现血肿,很是衰弱,经许多地方医治无效。1986年经蔡昌晋医治后,情况稳定,现在身体已比过去好多了。

His treatment method is somewhat special, mainly with acupoint injection, supplemented by acupuncture, massage and traditional Chinese medicine. It is developed according to the principles of meridian scholarship and drug therapy, and it is the product of integrated traditional Chinese and western medicine. The reporter visited more than 50 patients with hepatitis, stomach disease, tracheitis, hemiplegia, sciatica and other diseases, many of them have been five or six years or even more than ten years, and the situation has been good. The reporter received a letter from GUI Kaiwen, Henan Province, she suffered from "glass vascular" disease, blood vessels often crack, subcutaneous hematoma often appear, is very weak, after many places of treatment invalid. After treatment by CAI Changjin in 1986, the condition was stable, and now his body is much better than in the past.

病家更称赞蔡昌晋的医德,家住本市下西顺城街43号的董进基,1974年患神经脊髓炎后,下肢麻木,直不起腰,行走困难。1976年求医上门。他见其行动不便,便主动用业余时间义务送医上门,坚持了3年。

The patient praised Cai Changjin's medical ethics. Dong Jinji, who lives at No.43 City Street, Xixi in the city, suffered from neuromyelitis in 1974, had numbness in his lower limbs, and had difficulty walking. In 1976, he sought medical treatment. He saw its action inconvenience, then took the initiative to use spare time to send the doctor to the door, insisted for 3 years.

后来董进基到广汉上班了,星期日才能回家,为了巩固治疗效果,他又在星期日送医上门,坚持了1年多。

Later, Dong Jinji went to work in Guanghan and could only go home on Sunday. In order to consolidate the treatment effect, he sent him to the hospital on Sunday and persisted for more than a year.

圣灯乡八里庄村62岁的农民苏勋贵,1984年突然中风瘫痪,神志不清,大小便失禁,他连续送医上门40多天,还为之洗擦屎尿,使其很快恢复了健康,至今还能劳动。

Su Xungui, a 62-year-old farmer in Balizhuang Village, Shengdeng Township, suffered a stroke in 1984, unconsciousness and incontinence. He sent him to the hospital for more than 40 days and cleaned his excrement and urine for him, so that he soon recovered to health and is still able to work.

16岁的姑娘魏立,患小儿麻痹后遗症,不能行走。她父母在西藏工作,慕名特从湖南将女儿接来成都。他们在成都又无亲友。尽管她岳母家4口挤在一间屋子里,他仍说服岳母,让小魏住在她家,照顾她1年之多。经过治疗,小魏恢复了自由行走的能力,后来参加了工作。

Wei Li, a 16-year-old girl, suffered from the sequelae of polio and could not walk. Her parents, who work in Xizang province, brought her daughter to Chengdu from Hunan province. They have no friends or family in Chengdu. Even though her mother-in-law's family was four in a room, he persuaded her to let Xiao Wei live in her house and care for her for a year. After treatment, Wei regained the ability to walk freely and later joined work.

去年7月,成都刃具厂退休工人的老伴聂洵璠突然半身不遂,他天天上门送医,现已康复,因其经济困难,不仅未收出诊费、治疗费,连药费也免了大半。

In July last year, Nie Xunfan, the wife of a retired worker in Chengdu Blade Factory, suddenly became paraplegic. He comes to the hospital every day and has now recovered. Due to his economic difficulties, he has not only failed to collect the diagnosis and treatment fees, but also exempted most of the drug fee.

蔡昌晋初中华业后就进成都供电局当了外线工。当时全国都在学雷锋,他便自告奋勇当了班组的义务卫生员。后来他学会了针灸、按摩,也萌生了当一名中医的念头。以后他便坚持业余自学,义务为人治病。1971年夏天,他在江油重华镇施工,住在海灯法师住处附近,收工后便去向法师请教推拿按摩之术,学了1个多月。前些年,他又读针灸函授,上中医自修大学,拿到了大专文凭,终于取得了正式的行医证。

CAI Chang at the beginning of the Chinese industry into the Chengdu power supply Bureau when the outside work. At that time, the whole country was learning from Lei Feng, so he volunteered to be a volunteer sanitation of the team. Later, he learned acupuncture and massage, and had the idea of becoming a Chinese medicine. Later, he insisted on amateur self-study and volunteered to treat diseases. In the summer of 1971, he was working in Zhonghua Town, Jiangyou. He lived near the residence of Master ideng. After work, he consulted the master about massage and massage for more than a month. A few years ago, he studied acupuncture and moxibustion by correspondence, attended the university of traditional Chinese medicine, got a junior college diploma, and finally obtained a formal medical certificate.

本报记者龙必锟

Our reporter Long Bikun

打赏

取消

感谢您的支持,我会继续努力的!

扫码支持
扫码打赏,你说多少就多少

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

责任编辑:admin

上一篇:全国农服进万家系列活动在湖北随县举办

下一篇:没有了